МИХАЙ ЭМИНЕСКУ


(1850-1889)


ЗВЕЗДА

Звезды новорожденной свет,
Стремясь к земле, проводит
В пространстве сотни тысяч лет,
Пока до нас доходит.

Быть может, он уже угас
В просторах мирозданья
В тот самый миг, когда до нас
Дошло его сиянье.

Звезда потухла, умерла,
Но свет струится ясный:
Пока не видели – была,
А видим – уж погасла.

Была любовь, ее уж нет,
Затмилась мраком ночи,
Но всё ж любви угасшей свет
Мне ослепляет очи.

 

 перевод - ЮРИЙ КОЖЕВНИКОВ





ЗВЕЗДЫ

До звезд, родившихся в ночи,
Лежит далекий путь.
Нужны века, чтоб их лучи
Для нас могли сверкнуть.

Давно звезды погасшей нет,
Но только лишь сейчас
В лазури странствующий свет
Дошел до наших глаз.

Живой, он был невидим нам,
Далекий звездный лик.
Сейчас он мертв – по небесам
Плывет его двойник.

Так и желание в крови
Уснет в урочный час.
Но память будет о любви
Еще тревожить нас.

 

перевод - ВИКТОР РУТМИНСКИЙ

источник - http://www.vekperevoda.com/index1.htm

 

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная   век перевода

                                                       

                            

Hosted by uCoz