ЦАНЬЯН ЧЖАМЦО


(1683-1706)
* * *

Над восточным хребтом луна
Ясная стала видна,
И тогда предо мною возник
Светлый девушки лик.


* * *
Месяц текущий исчерпан вполне,
Новой пора наполняться луне.
В благоприятном начале иного
Месяца мы повидаемся снова.


* * *
Ночь месяца третья освещена
Еще далеко не полной луной -
Пятнадцатой ночью будет полна.
Тогда, я надеюсь, ты будешь со мной.


* * *
Нежность любимой видна во плоти,
В сердце же нежном не ведаю дна.
Мы на земле - черт-те чьи письмена,
Хоть начертали созвездий пути.


* * *
перевод - ВЛАДИМИР БОЙКОВ

   ЦАНЬЯН ЧЖАМЦО


       КЛЯТВА

Посмотри: засветилась
луна в вышине –

Исполняет свой долг она,
в небе блистая.

Ты дал клятву,
такую же светлую мне,

Как пятнадцатой ночью
луна золотая!







      ДЕНЬ ВСТРЕЧИ

Этот месяц пройдет,
отсчитав свое время сполна.

Но начнется другой.
Будет ночь ему бархатным ложем.

И в начале его,
если светлою будет луна, –

Под счастливой луной
повстречаться с тобою мы сможем.

 

 

перевод  АНАТОЛИЙ КЛЕЩЕНКО

 

источник -http://www.vekperevoda.com/index1.htm

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная   век перевода    восток

                                                       

                            

Hosted by uCoz