Ян
Ваньли
На рассвете, выйдя из монастыря Чистой Любви,
провожаю Линь Цзыфана
Прекрасней пейзаж на Сиху не встретишь,
чем в пору шестой луны.
Несхож он ни с видом зимы, ни лета,
ни осени, ни весны...
Небес продолженье — лотоса листья —
небедной яшме подстать.
Цветы лотоса в красках рассвета —
изысканнейше красны!
Комментарии переводчика
Буддийский монастырь Чистой Любви (кит. Цзинцысы) расположен на горе в
юго-западной части побережья озера Сиху. Сиху — дословно: "Западное Озеро".
Одно из красивейших озер Китая. Находится в окрестностях города Ханчжоу (совр.
пров. Чжэцзян).
Линь Цзыфан — Линь Цзи, друг и сослуживец Ян Ваньли. Они вместе служили в
Управлении архивов в Ханчжоу, ставшем в эпоху Южная Сун столицей Китая.
... в пору шестой луны — т.е. в шестой месяц по лунному календарю.
В оригинале вторая строка звучит так: "Вид [Сиху] ни с одним из четырёх
времен [года] не схож". К сожалению, в переводе мне не удалось передать
"числовой" параллелизм 1-й и 2-й строк.
... небедной яшме — так в оригинале. Имеется в виду, тянущийся до самого
горизонта ковер лотосовых листьев на поверхности озера, который напоминает
по цвету дорогой сорт зеленовато-голубой яшмы — "би". При этом, иероглиф "би"
может выступать и как название зеленовато-голубого цвета. Таким образом, в
последних двух строках присутствует ещё и "цветовой" параллелизм.
КОСМИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ