КИМ ЦЫН СОН


(1918-1982)
* * *

Я стою в полосе прибоя
до колен закатав штаны.

Между мною и Солнцем дорога
пролегла лучом золотым.

Я колеблюсь,
легка тревога:
ах, успею ли я схватить
уходящее в море Солнце?

А вода
так щекочет ноги!


* * *
Луна на облаке и в озере.
И мы над облаком и озером
по Млечному Пути плывем.
Будь осторожен в хрупком чёлне,
будь осторожен в хрупком чёлне,
и не задень луну веслом.


* * *
Небо - голубое,
Солнце - ярко-красное,
белая - Луна.

Отчего все в мире
тысячи оттенков,
тысячи расцветок,
радужных, когда

небо - голубое,
Солнце - ярко-красное,
белая - Луна.


* * *
Луну в саду я жду опять.
О, долгое дыханье ночи!
А туча ждет, когда уйду я спать,
и показать Луну не хочет.


* * *
Продрогшая Луна вплыла в мое окно,
на краешке моей циновки примостилась.
Хотел Луну укрыть - пусть будет ей тепло,
она за темным облаком
укрылась.


* * *
перевод - ГЕННАДИЙ ПРАШКЕВИЧ




источник -http://www.vekperevoda.com/index1.htm

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная   век перевода    восток

                                                       

                            

Hosted by uCoz