МОРИС МЕТЕРЛИНК


(1862-1949)

СОЛНЕЧНЫЕ ЧАСЫ

Люблю небесные часы, безмолвные, как время.
Следить внимательно в запущенном саду:
Медлительно минут сочится бремя,
Как будто вечность шепчет тихо:"жду!"
"Считаю только светлые мгновенья",
Так кто-то начертал на круг немых часов,
Что чуждо радости - пусть падает в забвенье!
О, сколько мудрости в сплетеньи этих слов!
Минут лучистых бег изменчив: нежный
Рассвет, чуть видимый, обрызганный росой,
И полдень жгуче-злой, жестокий и мятежный, -
Сменяет сумерек медлительных покой.
Подобно счастию - они безмолвья полны,
Но сколько гамм молчанье их хранит!
Пусть жизнь кидает ввысь бунтующие волны -
На солнечных часах невозмутим гранит...

перевод - НИНА МАНУХИНА


источник -http://www.vekperevoda.com/index1.htm

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная    век перевода

                                                       

                            

Hosted by uCoz