Чжао Гу (815 — ?)
На приречной башне вспоминаю о былом
Один на башне у реки,
печально думаю в тени...
Луны свет льётся, как вода,
а воды — небесам сродни...
О, где же мой тогдашний друг,
с которым здесь луне был рад?
— Но только дивный вид вокруг
всё тот же, что и год назад!
Комментарии переводчика
Редкий случай, когда китайское стихотворение понятно без всяких
комментариев. Это — одно из моих самых любимых четверостиший во всей
антологии. Наконец-то удалось перевести его практически слово в слово за
оригиналом.
КОСМИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ