©    Переводы  Бориса Мещерякова - "Стихи 1000 поэтов" - baruchim.narod.ru

    Чжао Гу (815 — ?)
На приречной башне вспоминаю о былом

Один на башне у реки,                               печально думаю в тени...
Луны свет льётся, как вода,                           а воды — небесам сродни...
О, где же мой тогдашний друг,                     с которым здесь луне был рад?
— Но только дивный вид вокруг                     всё тот же, что и год назад!

Комментарии переводчика

Редкий случай, когда китайское стихотворение понятно без всяких комментариев. Это — одно из моих самых любимых четверостиший во всей антологии. Наконец-то удалось перевести его практически слово в слово за оригиналом.

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная  Мещеряков  восток

                                                       

                            

Hosted by uCoz