©    Переводы  Бориса Мещерякова - "Стихи 1000 поэтов" - baruchim.narod.ru

      Ван Цзянь (эпоха Тан)
Ода дворцу Хуа Цин

Был путь очень долгим до башни цзяннаньской —           его прошагал я один!
Лишь месяц ущербный да холод рассветный              вошли во дворец Хуа Цин.
Решился подняться на Башню Династий           лишь западный ветер, свистя;
Под сводом Палаты Чанъян раздаются                       унылые звуки дождя...

Комментарии переводчика

... Хуа Цин — дословно: Цветущая Чистота — путевой дворец танского императора Сюаньцзуна на горе Лишань на территории современной провинции Шэньси. Во время восстания Ань Лушаня в 50-х годах VIII века был разорен мятежниками и более не восстанавливался.


... цзяннаньской — Цзяннань — одна из южных областей танского Китая. Дословно означает: к югу от Реки (т.е. реки Янцзы).


... месяц ущербный, и далее: холод, западный ветер, дождь — типичные символы осени, в более общем смысле выражающие идею разрушения всего сущего ходом неумолимого Времени.


... на Башню Династий — здесь имеется в виду пагода, возведённая в далеком прошлом в честь воцарения новой императорской фамилии.


Стихотворение навевает ощущение бренности жизни. Путник печально обозревает руины некогда великолепных построек, тщетно пытаясь укрыться в них от осенней непогоды.  
   

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная  Мещеряков   восток

                                                       

                            

Hosted by uCoz