ВЕЙККО КОСКЕННИЕМИ


(1885-1962)

И ты, и ночь, и яркий лунный свет, -
Как хорошо, как будто горя нет.

Слетели чары лунные с небес,
И в серебре, как заколдован, лес.

Умолкло сердце в нежном полусне,
Прислушавшись к великой тишине.

И ты, и ночь, и яркий лунный свет, -
Как хорошо! Предела небу нет.

В тиши дрожит неизъяснимый звон,
И в лунной лодке нас качает сон.


перевод - АНДРЕЙ БЛОХ

источник -http://www.vekperevoda.com/index1.htm


 

          

                                                         КОСМИЧЕСКАЯ     ПОЭЗИЯ

                     главная   век перевода

                                                       

                            

Hosted by uCoz